Using the translation function provided by a major IT company, Google, “it’s very sad that Hong Kong becomes part of China” and translate it from English to Chinese, “I’m very happy” It was found to have happened. Now it is correctly translated, but it calls to various speculations about the cause.
In the SNS, using Google’s translation function from the 13th onwards, “it’s very sad that Hong Kong becomes part of China” and the “sad” part is “happy” when it tries to translate from English to Chinese. They pointed out that they were translated into opposite meanings.
Google also noticed the problem and the person in charge posted it on Twitter after 1:30 p.m. Japan time. “I’m investigating why this is the case and I want to improve it soon.”
As confirmed by NHK, it is correctly translated at 8:00 p.m. Japan time.
In Hong Kong, there is a confrontation between young people and the police over the revision of the ordinance that allows the suspect to be delivered to the Chinese mainland, and in the SNS someone may have pirated this phenomenon. The voice is rising.